Russische vertalingen abracadabra? Dacht het njet!

Russische vertalingen abracadabra? Dacht het njet!

Daar zit je dan in de Moskouse banja, zwetend tussen een stel nors kijkende kale Russki terwijl je met een gedroogd takkenbosje een paar flinke klappen op je rug krijgt van een baboesjka. In Eastern Promises zag Viggo Mortensen er toch een stuk cooler uit toen hij, slechts gehuld in een handdoekje, zakendeed met schimmige Russische figuren. Na deze mislukte zweetsessie weet je het zeker: volgende keer ga je gewoon met betrouwbare Russische vertalingen van je boek, website of reclamecampagne op zak richting het grootste land ter wereld.

Ontvang binnen 2 uur een offerte

Snel en zorgvuldig bij spoedklussen

Xhosa, Mandarijn of Fries: alle talen!

Eerlijk tarief en geen onverwachte kosten

Vertalen met respect voor de boodschap

Direct een offerte aanvragen?

Meer dan 1723 opdrachtgevers gingen je voor!

Bel ons op +31 20 261 3886 of vraag een offerte aan.

Offerte aanvragen →

Binnen twee uur antwoord!

De Russische Ziel

Nederlanders krijgen al snel de rillingen als ze denken aan komrad Rusland: -50 ℃ in het verre Siberië, dronken Russen die in een Turkse all-inclusive het buffet voor je neus leegkapen, hoogblonde importbruidjes en bizarre dashcam-filmpjes op Dumpert . Maar wacht – Rusland is óók het land van de Hermitage met haar oneindige kunstcollectie, de mooiste literatuur en muziek (Poesjkin! Sjostakovitsj! Tsjechov!), de prachtige dansvoorstellingen van de Ballets Russes en… huzarensalade.

Waarom naar het Russisch vertalen?

Het Russisch heeft met haar mysterieuze азбука (alfabet) en gorgelklanken meer dan 150 miljoen moedertaalsprekers. Het is de zevende meest gebruikte taal in de EU en de achtste in de wereld. Het Russisch is een Slavische taal en lijkt in weinig op Germaanse talen als het Nederlands (afgezien van een paar leuke leenwoorden als ‘pierewaaien’ en ‘doerak’). Niet alleen het tot de verbeelding sprekende Cyrillisch alfabet maakt het lastig om Russisch te vertalen naar het Nederlands (en andersom). Ook de zes(!) naamvallen, ingewikkelde werkwoordsvormen en ontelbare dialecten zorgen voor flink wat frustratie en zweetdruppeltjes bij het maken van een Russische vertaling.

Piet, Pietje of Pietermans?

Bij het maken van een Russische vertaling heb je ook nog eens te maken met 1001 koosnaampjes en taalregisters, iets waar de Russen zelf erg trots op zijn (en wij nuchtere kaaskoppen niet echt warm van worden). Zo zal jonge pionier Sergej op school #212 in Vladivostok juf Ivanovna nooit aanspreken met ‘jij’ of – erger nog – haar voornaam, Irina! Onze vertalers houden in hun Russische vertalingen rekening met al deze taalkeuzes en sociaal gevoelige kwesties, zodat jij straks geen flater slaat in het land van de borsjtsj en bliny!

контакт

Zweten in de sauna met drie woorden Russisch paraat ook niet jouw kopje chai? Klop dan bij hét vertaalbureau van Amsterdam aan, onze Russofielen helpen je graag aan een Russische vertaling waarmee je voor de dag kunt komen! Neem contact met ons op en vraag direct een offerte aan. Wodka!