Menu

Europese Poëzie

Europese Poëzie

Poëzie vertalen, sommigen zeggen dat het niet mogelijk is. Wij denken van wel, zolang je het aan de juiste vertalers vraagt.

Groot netwerk van vertalers
Groot netwerk van vertalers

We zijn op bezoek gegaan in het atelier van de opdrachtgever om de opdracht en het plan van aanpak persoonlijk te bespreken. Het was een uitdaging om binnen korte tijd vertalers te mobiliseren die een gedicht kunnen vertalen uit talen als het Roemeens, Lets of Cypriotisch*. Dankzij ons grote netwerk konden we voor iedere taal een expert vinden. Uiteindelijk hebben er meer dan twintig vertalers meegewerkt aan dit project.

Vertaalbureau voor vrede, vluchtelingen en democratie
Vertaalbureau voor vrede, vluchtelingen en democratie

Voor het project ‘In Europese poëzie wil ik wonen’ vertaalden we meer dan dertig gedichten uit vijftien verschillende talen naar het Nederlands en het Engels.
Het doel van het project was om thema’s als vrede, vluchtelingen en democratie onder de aandacht te brengen van een breed en divers publiek. De vertalingen hingen tijdens een Europese top verspreid door Amsterdam, o.a. op metrostations.

-