Max. 200 woorden
Eén per klant
Eerst lezen, dan geloven?
Vraag een gratis proefvertaling aan.
Every day, people write wonderful things that deserve to be read all over the world. But first, they have to be properly translated! You don’t want your masterpiece transformed by a computer into a soulless piece of prose, so leave the creative translation to our professional wordsmiths. They’ll translate your story, blog, filmscript, or campaign slogan, and they’ll do it with love.
Press releases are an important means of communication that let you share new products, services and projects with the world. There’s a knack to writing them, though: they must be written in a specific format to maximise the number of journalists and editors who pick up on your story. Having a press release translated gets your news across to a much larger audience, but the translation must have the same impact as the original.
A newsletter keeps customers up to date with the latest developments in your business. They’re the first to hear about special offers, new products and services, and exciting collaboration opportunities. It puts you in direct contact with them, and lets you tell them about your expertise. Newsletters have been around for much longer than social media, but they’re still high on the list of effective forms of communication. But if you have customers whose first language isn’t English, and want to keep them up to date too, we can help.
Not all artworks speak for themselves. Well written exhibition text provides valuable background and let visitors experience art from a wider perspective; it demands creativity and the ability to strike a chord with the reader. It must tell a concise and inspiring story, which requires a familiarity not only with art, but also with words. Multilingual exhibition text is no exception, so we use translators who are at home with both.
A stylish brochure is a great way to put your organisation in the spotlight. And if you have international ambitions, you’ll obviously want to make it available in other languages. If you’re looking for punchy copywriting or a finely crafted translation, The Translation Collective can help.
The fact that the Netherlands exports tulips, cheese and an endless stream of 16-year-old DJs probably hasn’t escaped your attention. But did you know that our plays are also very popular across the border in Germany? The vast majority of translations of Dutch plays are into German, followed by English and French. If you want yours to reach a whole new audience, The Translation Collective can help.
Terms and conditions are the foundation of your business. Of course most customers probably won’t pay them the slightest attention, but if anything goes wrong you may have to rely on them. It’s a good idea to put your terms and conditions on your website, and possibly refer to them in the signature of every email you send, to ensure that your product or service is governed by your rules and not other people’s.
If you want your terms of business checked for language and grammatical errors, or want to ensure that your foreign customers can understand them, we’ll edit them or translate them into any language you care to mention.
A contract is a binding document laying down the parties’ obligations. A single number, letter or comma out of place can have significant consequences, and translating a contract is a painstaking task, because both the details and the general meaning must be conveyed correctly. So it’s important that the job be done by a professional translator with legal expertise.
Writing an annual report is a big job. Once you’ve collected all the facts and figures, you need to summarise everything that’s happened in your organization over the past year in a readable and (if possible) concise report. Not only must the facts be correct, but it’s important to use the right terms.
And once the report is finished, it must often be made available in several languages. That’s where The Translation Collective comes in! We’ll help you with the translation or final editing of your annual report, and we know all the jargon.