Menu

Het Vertaalcollectief vertaalde deze lente...

Het Vertaalcollectief vertaalde deze lente...

De zomer is begonnen! Het vreemdste gedeelte van 2020 lijkt erop te zitten, en langzaamaan gaat de wereld weer een beetje open. Nog altijd heeft de culturele en creatieve sector het niet makkelijk, maar we blijven doorgaan en proberen elkaar te steunen. Het Vertaalcollectief heeft intussen niet stilgezeten, ondanks – of juist dankzij – de coronacrisis gingen er veel mooie en indrukwekkende projecten van start waaraan wij een bijdrage mochten leveren.

Het Vertaalcollectief vertaalde deze lente... Het Vertaalcollectief vertaalde deze lente...

Het Vertaalcollectief vertaalde deze lente... Het Vertaalcollectief vertaalde deze lente...*

Sinds vrijdag 13 maart werkt Het Vertaalcollectief, net als veel andere bedrijven, vanuit huis, en ook wij hebben onze collega’s sindsdien alleen nog virtueel gezien. Elke ochtend gaan de webcams aan voor een inloopkwartiertje: ons digitale equivalent voor het praatje dat we ‘vroeger’ bij het spreekwoordelijke koffiezetapparaat maakten. Inmiddels zijn ook onze zorrels (Zoom-borrels: BYOB) op de vrijdagmiddag vaste prik. Extra gezellig, want huisgenoten en -dieren schuiven soms ook even aan!

Ga dit zien

Omdat ons werk goed op afstand te doen is, blijven we voorlopig ook nog even thuiswerken. Maar thuiswerken is zeker niet stilzitten! In de afgelopen maanden hebben we mogen assisteren bij veel mooie projecten, waaronder het AI Songfestival van VPRO – met catchy deuntjes zoals deze van Willie Wartaal – dat begin mei uitgezonden werd. Benieuwd naar alle artificiële hits? Kijk de hele serie online terug. Ook het harde werk van onze vertalers voor de World Press Photo-tentoonstellingsteksten mag sinds 1 juni eindelijk in volle glorie gezien worden. Ga zeker een kijkje nemen in de Nieuwe Kerk in Amsterdam!

Lopende en nieuwe projecten

Helaas kwam een aantal creatieve projecten door de pandemie tot stilstand, en creatieve en culturele instellingen hadden wat extra liefde nodig, zoals Het HEM. Gelukkig hielden veel van onze vaste opdrachtgevers ons van de straat, waaronder WeTransfer, Warner Bros. en HelloFresh. De coronacrisis gaf ook ruimte aan nieuwe, creatieve initiatieven. Momenteel helpen wij het Amsterdam Museum bij het vertalen van teksten voor hun toffe, virtuele tentoonstelling Corona in de Stad. Lees er meer over op hun website.

Vers van de pers

Heel trots zijn wij om samen te werken met Follow The Money, de gerenommeerde, onafhankelijke nieuwswebsite die met haar focus op geldstromen de waarheid boven tafel wil krijgen. De laatste in een reeks vertalingen van onze hand is een artikel over wat er écht gebeurt wanneer er een wereldwijde crisis uitbreekt. Komen we nader tot elkaar en gaan we eindelijk duurzame keuzes maken? Of groeit de maatschappelijke ongelijkheid juist? Kruip in je favoriete hangstoel en lees het artikel hier in het Nederlands of Engels.

Nieuwe taal

In de afgelopen maanden ontstonden niet alleen nieuwe vertalingen, maar ook veel nieuwe woorden. Onze eigen uitvinding ‘zorrel’ kwam hierboven al even voorbij, maar het Nederlands staat inmiddels bol van de neologismen. Ton den Boon schreef de uitvindsels van de afgelopen tijd op in een heus coronawoordenboek. Het voorvoegsel ‘corona-‘ (-kapsel, -kilo’s, -buikje) is een inkoppertje, zoals ook het achtervoegsel ‘-schaamte’ (hoest-, nies-, ov-). En wat te denken van alle woorden met ‘anderhalvemeter’ erin? En ten slotte verwelkomen we in 2020 (en begin 2021) een heleboel baby’s die gaan behoren tot de generatie ‘coronial’. Komt vast door al dat quarantinderen.

Ook een tekst die klaarligt om vertaald te worden? Het Vertaalcollectief helpt je! Neem hier direct contact met ons op.

-