Menu

Mag je zomaar het woord ‘bosneger’ gebruiken in een ondertiteling?

Mag je zomaar het woord ‘bosneger’ gebruiken in een ondertiteling?

Onze oprichter Miles werd onlangs in het holst van de nacht gebeld door Shay Kreuger, DJ bij Radio 2.

Zij had Green Book gezien, een film over een zwarte pianist en zijn Italiaans-Amerikaanse taxichaffeur die op tour gaan door het zuiden van de Verenigde Staten in de jaren ’60.

In de film komt de frase ‘King of the jungle bunnies’ voor, die door de ondertitelaar (niet van Het Vertaalcollectief) werd vertaald naar ‘Koning van de bosnegers’. Shay vond dat best heftig en vroeg aan Miles: is dat wel gepast en correct? Beluister hier het fragment.

Het Vertaalcollectief doet regelmatig vertalingen van ondertitels, onder andere voor de openingsfilm van Idfa A Family Affair of lees onze speciale pagina over ondertiteling.

-