Slogan vertalen

Slogan vertalen

Als je gevraagd wordt bekende slogans op te noemen, hoeveel zou jij er dan onmiddellijk weten? Uit een onderzoek waarbij respondenten de slogan bij een bedrijf moesten noemen, bleek maar liefst de helft een groot aantal slogans zo te kunnen oplepelen. Wat dacht je van ‘Just Do It’, ‘Dat zeg ik!’ of de klassieker ‘Heerlijk, helder…’? En dat is precies waar een sterke slogan voor bedoeld is: hij blijft hangen en zorgt voor naamsbekendheid.

Een slogan vertalen is spelen met taal

Om dezelfde impact te maken in een andere taal, moet je bij de vertaling van een slogan met meerdere aspecten rekening houden. In dit piepkleine stukje tekst zit namelijk veel verborgen: het benadrukt een voordeel dat jouw bedrijf te bieden heeft, is bondig maar heeft toch ritme en kan ondersteund door muziek – ‘Steeds verrassend, altijd voordelig!’ – zelfs een jingle worden. Het roept een emotie op en kan keer op keer worden hergebruikt. Een lastige klus dus! Maar met wat tijd, moeite en geweldige copywriters kom je eruit.

Rules are made to be broken

Bij een slogan is het belangrijk authentiek te blijven. Zo dacht ook Martijn Horvath, spreker op een van onze taalavonden in het Volkshotel in Amsterdam, die de legendarische slogan van de Belastingdienst bedacht. ‘Leuker kunnen we het niet maken, wel makkelijker’ werd jarenlang gebruikt en leidde zelfs tot Kamervragen en een persiflage van Loesje. Het vertalen van een slogan kan ook erg effectief zijn, mits je dit goed aanpakt. Neem bijvoorbeeld de vertaling van McDonald’s ‘I’m lovin’ it’. Een klein Duits reclamebureau won een internationale prijs met de simpele maar doeltreffende vertaling ‘Ich liebe es’. Bijna twintig jaar later blijft de bijpassende jingle ‘ba da ba ba ba’ nog steeds in je hoofd zitten (zeg eerlijk: jij bent nu ook aan het neuriën).

Vertalen van slogan naar diverse talen

Hoe zou jij ‘vielvielkoffein’ vertalen? ‘Veelveelcafeïne’, ‘heelveelcafeïne’ of toch iets anders? Wij hielpen het eigenwijze Duitse frisdrankmerk fritz-kola met de vertaling van hun Duitse slogans naar het Frans, Pools, Spaans en Nederlands. Vier slogans die allemaal net zo catchy moesten zijn als het origineel. Het team van fritz-kola kwam speciaal naar ons kantoor in Amsterdam, om van tevoren de brand voice en lokale markt duidelijk op papier te krijgen. fritz-kola staat voor rebels en duurzaam, en doet dingen graag op zijn eigen manier. Door transcreation zijn we uiteindelijk tot vier vertalingen gekomen: stuk voor stuk pakkend en gedenkwaardig genoeg om te blijven hangen. Vraag onze projectmanagers ernaar!

Heb jij ook een catchy slogan, maar nog geen vertaling? Wij helpen graag! Vraag hier direct een offerte aan of neem vrijblijvend contact met ons op

Direct een offerte aanvragen?

Meer dan 327 opdrachtgevers gingen je voor!

Bel ons op +31 20 261 3886 of vraag een offerte aan.

Offerte aanvragen →

Binnen twee uur antwoord!