Voor de website van KPMG Spectrum vertaalden en redigeerden we 15 webpagina’s en landingspagina voor de assets die KPMG vanuit Nederland aanbiedt. Iedere producttekst moest bestaan uit een duidelijke value proposition (welk probleem lost het product op?). De teksten moesten kort en krachtig zijn, de tone of voice begrijpelijk en passend bij de brandstory van KPMG Spectrum.
We hebben een klein team gebruikt van dedicated native vertalers en zesogenprincipe (vertaler – redacteur – eindredacteur) die werkten aan de hand van een briefing. We moesten rekening houden met SEO: de doelgroep per producttekst, call-to-action, belangrijkste scorende woord per producttekst/titel (en aantal ondersteunende zoekwoorden), waarbij de tekst in de top 3 van de Google zoekmachine resultaat vindbaar is en voorzien van META-omschrijving.
Het resultaat was een soepele samenwerking gedurende een aantal maanden, waarbij we een aantal spoedopdrachten met succes hebben aangeleverd.
“Mijn dank is groot, super!”
– Marije, Financial & Operational Specialist, KPMG
Vertalers en redacteurs bij Het Vertaalcollectief hebben een academische opleiding afgerond. Ze zijn creatief, deskundig en hebben een passie voor taal die ze hebben omgezet in werkervaring.
Door de opkomst van nieuwe media is het gebruik van treffende taal nóg belangrijker geworden. Daarom richtten we in 2011 Het Vertaalcollectief op: een vertaalbureau speciaal voor de creatieve sector.
Het Vertaalcollectief beschikt over een groot netwerk aan taalexperts in alle mogelijke taaldisciplines. Redacteurs, copywriters, vertalers, ondertitelspecialisten: voor iedere klus bieden we een professional die feilloos weet hoe jouw boodschap het beste verstaan wordt.