Dat Nederland tulpen, kaas en een oneindige stroom zestienjarige dj’s exporteert, is je waarschijnlijk niet ontgaan. Maar wist je dat ook onze toneelstukken erg geliefd zijn over de grens? Theaterstukken van Nederlandse bodem doen het vooral goed bij onze oosterburen. Verreweg de meeste vertalingen van Nederlandse toneelteksten zijn naar het Duits, gevolgd door het Engels en Frans. Wil jij jouw voorstelling ook voor een nieuw publiek opvoeren en heb je een vertaling van je toneeltekst nodig? Het Vertaalcollectief staat voor je klaar.
Toneeltekst vertalen
Toneeltekst vertalenHoe werkt zo’n theatervertaling?
Van aanvragen om een toneeltekst te vertalen, worden wij enthousiast. Het betekent namelijk dat we ons samen met onze creatiefste vertalers mogen storten op een tekst die nu eens dichterlijk, dan weer in spreektaal en soms ook rauw en rafelig is. Bij een toneeltekst kom je niet weg met een een-op-een vertaling. Voor een goede vertaling moet je thuis zijn in het theater en behoorlijk creatief zijn. Daarnaast gebruiken ook steeds meer voorstellingen boventitels, wat betekent dat onze ondertitelaars ook aan de bak kunnen! Voor het Noord Nederlands Toneel verzorgen we regelmatig theatervertalingen, zoals voor het stuk Dear Winnie.
Cue Het Vertaalcollectief
Heb jij ook een toneeltekst te vertalen voor ons? Onze vertalers zijn liefhebbers! Neem hier meteen contact met ons op of vraag hieronder een offerte aan.
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen je voor!
Bel ons op +31 20 261 3886 of vraag een offerte aan.
Binnen twee uur antwoord!