Adobe InDesign® wordt al lang niet meer alleen gebruikt door grafisch vormgevers. Ook veel organisaties en bedrijven hebben hun weg gevonden naar het ontwerpprogramma voor het maken van brand guides, bookazines, magazines, brochures en ga zo maar door. Een handige tool dus! Maar het vertalen van je nieuwe magazine of brochure in InDesign is een ander verhaal. Om te zorgen dat ook in de vertaalde versie van jouw document alle ontwerpverhoudingen nog kloppen, heb je een vertaler nodig die eer doet aan jouw mise-en-page.
InDesign vertaling
InDesign vertalingInDesign en tekst
Gaat het om veel of weinig beeld? Hoe zijn de marges? Is de tekst korter of langer in andere talen? Dit zijn een aantal dingen waar een vertaler van InDesign-teksten rekening mee moet houden. Bij Het Vertaalcollectief werken we daarom met vertalers met kennis van taal én InDesign.
Visuele vertaling
Zo hebben we voor onze opdrachtgever HelloFresh de receptkaarten in InDesign vertaald naar het Frans. Dezelfde tekst is in het Frans vaak langer dan in het Nederlands, waardoor we moeten passen en meten met de beschikbare ruimte. Onze allround in-house dtp- en tekstwizards weten hier gelukkig wel raad mee. Door scherpe keuzes te maken in koppen of alternatieven te bedenken om zinnen in te korten, zorgen ze ervoor dat de tekst goed in het ontwerp blijft passen, met als resultaat een prachtige tekstuele én visuele vertaling!
Meer weten? Check ook onze cases voor Quest, Bord & Stift of BLOC, of vraag hieronder direct een offerte aan.
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen je voor!
Bel ons op +31 20 261 3886 of vraag een offerte aan.
Binnen twee uur antwoord!