VPRO stelde in 2008 Metropolis samen, een programma waarin jonge verslaggevers uit ontwikkelde en ontwikkelingslanden verhalen vertellen over hun dagelijks leven. Hierbij komen thema’s aan bod variërend van gendergelijkheid, hygiëne en werk tot gezondheid en onderwijs. Het format bleek een groot succes en werd naar diverse landen geëxporteerd.
Helaas werd in 2015 de financiering door NPO stopgezet. De VPRO moest een nieuw financieel plan schrijven. Het Vertaalcollectief hielp VPRO met de Engelstalige redactie van dit belangrijke document. We werkten we met 2 redacteurs aan deze opdracht, die het plan twee keer grondig reviseerden. En met succes: in 2017 werd de nieuwe subsidie toegekend.
“Goed nieuws! De subsidie voor Metropolis is toegekend. Mede dankzij jullie vertaling!”
— Vera Lentjes, VPRO
Vertalers en redacteurs bij Het Vertaalcollectief hebben een academische opleiding afgerond. Ze zijn creatief, deskundig en hebben een passie voor taal die ze hebben omgezet in werkervaring.
Door de opkomst van nieuwe media is het gebruik van treffende taal nóg belangrijker geworden. Daarom richtten we in 2011 Het Vertaalcollectief op: een vertaalbureau speciaal voor de creatieve sector.
Het Vertaalcollectief beschikt over een groot netwerk aan taalexperts in alle mogelijke taaldisciplines. Redacteurs, copywriters, vertalers, ondertitelspecialisten: voor iedere klus bieden we een professional die feilloos weet hoe jouw boodschap het beste verstaan wordt.