Due to the rise of new media it's more important than ever to communicate effectively through language. In 2011 we concluded that the creative industries could use some help in that department. That's why we established Het Vertaalcollectief (The Translation Collective), a dedicated translation agency for the creative industries. Since then many other sectors have found their way to Het Vertaalcollectief too. What began as a start-up has now grown into a well-established, creative and all-round text agency.


Miles is co-founder of Het Vertaalcollectief and the third pair of eyes for all English-language documents. He was raised British, studied History and English Literature at Amsterdam's Vrije Universiteit and has long been actively involved in cultural life in Amsterdam and beyond. Miles also teaches English to lecturers and employees of InHolland University of Applied Sciences. As English copy editor he is glad to help you create the appropriate tone in your communications.


Annelieke takes care of everything behind the scenes, while she finds creative ways to engage people online as Digital Content Manager. She worked at different linguistic institutes and as an NT2 teacher after finishing her course in Linguistics and Second Language Acquisition. She loves to-do lists, Excel and has an impressive collection of bad puns. You can make her happy (or bribe her) with a plate of pasta.


Don’t be fooled by her name, as Trudie is not a middle-aged woman. She likes to spend her Friday evenings at the Amsterdam Academy for literary translation, toiling away at literary gems of Russian make. Trudie characterizes herself as “the worst gamer on earth”. However, she has a date with Super Mario every weekend. Her best accomplishment? Trudie has a black belt in karate.


Project Manager Joos is the youngest addition to the company. She studied European and American Studies and worked as an editor at various media companies before joining Het Vertaalcollectief. She loves the sun and the sea, buys books at a faster pace than she reads them and if it were possible she would take a trip to New York every year.


Carly studied Scandinavian Studies and Translation Studies and besides being a project manager, she works as a Swedish translator and teacher. She loves Sweden and has committed herself to visiting at least once a year! In her spare time she is training to be a goldsmith, likes watching Icelandic series and has a very serious peppermint addiction.


René is a writer and translator. He wrote the copy for this website and translates documents from English into Dutch. He's not happy about his headshot. But he agreed to use it anyway because Rosy thinks it's 'a sweet photo'.


Natasha was born and raised in the UK but has lived in the Netherlands for almost eighteen years. After having spent many years working in international communication, primarily in the non-profit sector, Natasha decided to deploy her experience, skills and talents as a freelance copywriter and translator. As a native English speaker who is also fluent in Dutch, Natasha focuses on more than just words - comprehension can make a world of difference to the context and nuances of a text. Natasha has extensive experience as a writer and translator, especially in the context of strategic, commercial and creative projects.


I have written my first copy on an IBM electric typewriter when I was 13. Since then, I switched to the latest Mac and interviewed rockstars and movie stars, I have written dog food instructions, a weekly newsletter about industrial hydrocleaning, press releases for International events and record releases, a couple of books and countless articles on travel and entertainment for newspapers and magazines worldwide. I mainly translate from English, French and Dutch to my native Italian. One day I will publish my autobiographical collection of shorts stories and poems, but I am still busy writing them!