Brands
Voor creatief en ondernemend Nederland
Cultuur
Voor de cultuur- en publieke
sector
Creatie
Voor de makers en
mediawereld
Duurzaam
Voor foodsector, wetenschap en ideëele organisaties
Ah, het Frans. De zangerige en poëtische taal van de liefde (‘Omelette du fromage’*, aldus Dexter), de mode, stokbrood, wijn & kaas, en niet te vergeten van Jean-Pierre, je eerste vakantievlam op de camping in de Dordogne. Het Nederlands heeft heel wat woorden overgenomen uit het Frans, maar Franse vertalingen? C'est pas de la tarte, hein!
Veel Nederlanders hebben een haat-/liefdeverhouding met Frankrijk: met z’n allen vaststaan op de Autoroute du Soleil op zwarte zaterdag, norse Parijse obers en chagrijnige tolwegbeambten. Maar ohlala, wat kunnen we ons er óók voelen als God in…tja, Frankrijk.
Met 76 miljoen moedertaalsprekers en 270 miljoen sprekers wereldwijd, is het Frans de tweede zakelijke taal van de wereld. En, fait amusant, het is (naast het Engels) de enige taal die op elk continent gesproken wordt. Het Frans heeft Latijnse roots en is dus een Romaanse taal. Daarmee heeft het een heel andere basis dan Germaanse talen als het Nederlands en Engels. Dat maakt het best lastig om een tekst in het Frans te vertalen naar het Nederlands en andersom. Liever laat je dus de vertaling Nederlands-Frans (of Engels-Frans) van jouw wervende teksten voor je website, reclame, boek of filmfestival over aan creatieve, professionele en native Franse vertalers.
Vertrouwd door
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen u voor!
Bel ons op 020 261 3886 of start hiernaast
Bel ons op 020 261 3886 of start hieronder
Binnen twee uur
Wat zeggen onze klanten?
We zijn trots op de merken waar wij voor mogen werken. Lees hieronder wat onze klanten van de samenwerking vinden!
‘Jullie hebben superwerk geleverd! Dit zijn altijd lastige teksten qua woordgebruik en vooral tone of voice. Ik ben er heel blij mee!’
Malu Knippenberg Brand Manager, Moët Hennessy‘Working with Het Vertaalcollectief over a two year period has been a pleasure. They're quick, trustworthy and able to bring content to a next level. We relied on them for numerous occasions e.g. speeches, books and website. I would definitely recommend them.’
Loes Wijnstekers Head of Communications Amsterdam ART‘Complimenten voor dit grondige werk! Ben onder de indruk. Mooi hoor hoe het collectief in een aantal jaar enorm is gegroeid in kwaliteit. Ook namens de redactie dank!’
Wim Amels Coordinator fonds- en sponsorwerving VPROHet Vertaalcollectief, een Amsterdams vertaalbureau, biedt alleen de hoogste kwaliteit creatieve Franse vertalingen; niet alleen staan iedere accent circonflexe en cédille perfect geplaatst, maar we zorgen ook dat het geen oubollig verhaal wordt uit de tijd van Édith Piaf en Charles de Gaulle. Ook houden wij rekening met de verschillende taalregio’s waar Frans gesproken wordt, zoals België, Zwitserland, Canada en veel landen in Afrika. Pas de problème.
Om wat voorbeelden van onze vertalingen van en naar het Frans te noemen: sinds jaar en dag vertalen wij synopsissen voor de Franse tak van Warner Bros Entertainment. Frankrijk is immers een hoog gewaardeerde filmland en een van de grootste exporteurs van film.
Ook mogen we de bekende maaltijdenbezorger HelloFresh tot een regelmatig terugkerende klant rekenen; voor hen bereiden wij de smakelijkste vertalingen van hun receptkaarten naar het Frans voor de Belgische markt. Verder helpen we dagelijks diverse film-, marketing- en retailklanten met een mooie vertaling naar het Frans.
Kortom: wij van Het Vertaalcollectief zijn echte francofielen! Wil je ons ook eens inhuren voor een Franse vertaling? Neem contact met ons op en vraag direct een offerte aan. C’est parti!
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen u voor!
Bel ons op 020 261 3886 of start hiernaast
Bel ons op 020 261 3886 of start hieronder
Binnen twee uur
Het dreamteam
Door de opkomst van nieuwe media is het gebruik van treffende taal nóg belangrijker geworden. En de creatieve industrie, zo concludeerden wij in 2011, kon bij die treffende taal wel wat hulp gebruiken.
In 2011 werd Het Vertaalcollectief opgericht: een vertaalbureau speciaal voor de creatieve industrie. Inmiddels weten ook veel andere sectoren de weg naar Het Vertaalcollectief te vinden. En heeft onze start-up zich ontwikkeld tot een gevestigd, allround tekstbureau.
Rosy
Rosy is medeoprichter van Het Vertaalcollectief en is als senior projectmanager verantwoordelijk voor het plannen en coördineren van de vertaalprocessen.
Favoriete woord: knäckebröd
Miles
Miles is medeoprichter van Het Vertaalcollectief en het derde paar ogen voor alle Engelse teksten en is al sinds jaar en dag sterk betrokken bij het culturele leven in Amsterdam en daarbuiten.
Favoriete woord: hamburgertent
WeTransfer – Vertalen website en content
Voor WeTransfer stelden we een team samen van vertalers en redacteurs voor het vertalen van diverse online content in de talen Nederlands, Frans, Duits, Italiaans, Frans, Spaans, Portugees, Turks, Deens, Noors, Zweeds en Russisch. We Transfer vroeg om kwaliteit: het moet lijken alsof je geïnformeerd wordt door iemand uit je eigen land.
Na een bezoek bij WeTransfer en overleg met diverse betrokkenen zorgden we dat de wensen duidelijk waren en dat we de filosofie van WeTransfer helder voor ogen hadden. Vervolgens hebben we een team van ervaren, creatieve vertalers samengesteld.
Er was doorlopende communicatie met de opdrachtgever, we dachten mee over de strategie en deden uiteraard het projectmanagement.
De samenwerking met WeTransfer loopt nog steeds, met een efficiënte werkflow, prettig contact, mooie vertalingen en een goede structuur. Het doel: zo min mogelijk onnodige effort, maximale resultaten en plezier
Vraag direct offerte op