Brands
Voor creatief en ondernemend Nederland
Cultuur
Voor de cultuur- en publieke
sector
Creatie
Voor de makers en
mediawereld
Duurzaam
Voor foodsector, wetenschap en ideëele organisaties
Creativiteit is net als fietsen, grachten en dronken Engelsen op de Wallen – in Amsterdam struikel je er bijna over. In de regio Amsterdam werken meer dan 200.000 mensen in de creatieve industrie. Dit zijn de makers van al die spannende films, ontroerende boeken, verslavende apps en grappige reclamefilmpjes die je elke dag tegenkomt. In deze industrie draait het allemaal om verbeelding, inspiratie en doorzettingsvermogen, en Amsterdam heeft alles wat je nodig hebt om hier in te slagen – of je nou werkt aan de graphics om Neêrlands sappigste doperwten aan de man te brengen of zwoegt op de code voor de beste matches op Inner Circle. Amsterdam is een bruisende broedplaats met creativiteit als één van haar belangrijkste exportproducten. Wij helpen daar als vertaalbureau Amsterdam graag aan mee!
Niet gek dus, dat Amsterdam een gewilde stad is voor (creatieve) expats om in te werken. Amsterdam is zonder twijfel ook één van de meest multiculturele en internationale steden van Nederland. Leg je oor te luisteren wanneer je over de Nieuwmarkt of door de Dapperstraat loopt en je hoort een indrukwekkende melange van Engels, Frans en Duits tot Japans en lokale Noord-Afrikaanse dialecten. De Toren van Babel is er niets bij! Wij als vertaalbureau Amsterdam zijn dan ook een trotse afspiegeling van hoe multicultureel onze stad is – van onze Arabische ondertitelaar in Zuidoost tot onze native Engelse screenwriters aan de parmantige grachten. Iedereen werkt mee in deze gezellige smeltkroes!
Vertrouwd door
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen u voor!
Bel ons op 020 261 3886 of start hiernaast
Bel ons op 020 261 3886 of start hieronder
Binnen twee uur
Wat zeggen onze klanten?
We zijn trots op de merken waar wij voor mogen werken. Lees hieronder wat onze klanten van de samenwerking vinden!
‘Jullie hebben superwerk geleverd! Dit zijn altijd lastige teksten qua woordgebruik en vooral tone of voice. Ik ben er heel blij mee!’
Malu Knippenberg Brand Manager, Moët Hennessy‘Working with Het Vertaalcollectief over a two year period has been a pleasure. They're quick, trustworthy and able to bring content to a next level. We relied on them for numerous occasions e.g. speeches, books and website. I would definitely recommend them.’
Loes Wijnstekers Head of Communications Amsterdam ART‘Complimenten voor dit grondige werk! Ben onder de indruk. Mooi hoor hoe het collectief in een aantal jaar enorm is gegroeid in kwaliteit. Ook namens de redactie dank!’
Wim Amels Coordinator fonds- en sponsorwerving VPROAl sinds de jaren '60 wordt Amsterdam wereldwijd geroemd als een open, creatieve, innovatieve en tolerante stad waar de grenzen van de wet gretig worden opgezocht. Je kunt hier zijn wie je wilt en zeggen wat je denkt. Dat je soms half-grappend wordt beledigd door een bijdehandje op het terras of allerlei ziektes naar je hoofd geslingerd krijgt wanneer je rakelings op je fiets langs een voetganger scheurt, neem je op de koop toe. Want die vrije sfeer vertaalt zich ook naar een hoop mooie dingen: inspiratie, creativiteit, vernieuwing! En laat vertalen nou nét onze specialiteit zijn. Zo hielpen wij het Stedelijk Museum met vertalingen voor ‘Blikvangers’.
Zijn er dan zoveel creatieve vertalingen nodig in Amsterdam, hoor ik je vragen? Nou en of! Veel grote organisaties met internationale ambities zijn in vestigen zich juist in Amsterdam en zijn gericht op internationale doelgroepen. Denk aan film- en reclamemakers, appbouwers, musea en bedrijven die een bepaalde industrie op z'n kop willen zetten, zoals de voedselindustrie. Zo vertalen we als vertaalbureau Amsterdam bijvoorbeeld alle recepten van HelloFresh en hielpen we Het Parool door een Amsterdamse koekverslaving aan de man te brengen.
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen u voor!
Bel ons op 020 261 3886 of start hiernaast
Bel ons op 020 261 3886 of start hieronder
Binnen twee uur
Het dreamteam
Door de opkomst van nieuwe media is het gebruik van treffende taal nóg belangrijker geworden. En de creatieve industrie, zo concludeerden wij in 2011, kon bij die treffende taal wel wat hulp gebruiken.
In 2011 werd Het Vertaalcollectief opgericht: een vertaalbureau speciaal voor de creatieve industrie. Inmiddels weten ook veel andere sectoren de weg naar Het Vertaalcollectief te vinden. En heeft onze start-up zich ontwikkeld tot een gevestigd, allround tekstbureau.
Rosy
Rosy is medeoprichter van Het Vertaalcollectief en is als senior projectmanager verantwoordelijk voor het plannen en coördineren van de vertaalprocessen.
Favoriete woord: knäckebröd
Miles
Miles is medeoprichter van Het Vertaalcollectief en het derde paar ogen voor alle Engelse teksten en is al sinds jaar en dag sterk betrokken bij het culturele leven in Amsterdam en daarbuiten.
Favoriete woord: hamburgertent
WeTransfer – Vertalen website en content
Voor WeTransfer stelden we een team samen van vertalers en redacteurs voor het vertalen van diverse online content in de talen Nederlands, Frans, Duits, Italiaans, Frans, Spaans, Portugees, Turks, Deens, Noors, Zweeds en Russisch. We Transfer vroeg om kwaliteit: het moet lijken alsof je geïnformeerd wordt door iemand uit je eigen land.
Na een bezoek bij WeTransfer en overleg met diverse betrokkenen zorgden we dat de wensen duidelijk waren en dat we de filosofie van WeTransfer helder voor ogen hadden. Vervolgens hebben we een team van ervaren, creatieve vertalers samengesteld.
Er was doorlopende communicatie met de opdrachtgever, we dachten mee over de strategie en deden uiteraard het projectmanagement.
De samenwerking met WeTransfer loopt nog steeds, met een efficiënte werkflow, prettig contact, mooie vertalingen en een goede structuur. Het doel: zo min mogelijk onnodige effort, maximale resultaten en plezier
Vraag direct offerte op