Brands
Voor creatief en ondernemend Nederland
Cultuur
Voor de cultuur- en publieke
sector
Creatie
Voor de makers en
mediawereld
Duurzaam
Voor foodsector, wetenschap en ideëele organisaties
Nu economische talen als het Chinees en Spaans op scholen steeds populairder worden, is het te verwachten dat de kennis van de Franse taal in Nederland langzaam afbrokkelt. Eeuwig zonde, want er zijn wereldwijd nog steeds 270 miljoen sprekers (waarvan 76 miljoen moedertaalsprekers) van deze prachtige taal! En raad eens: Fransen houden van Nederlandse producten! In de knoop met vervoegingen en kringeltjes onder de C? Grijp niet mis en schakel ons vertaalbureau Frans in voor al je creatieve vertalingen!
Het Frans komt uit een andere taalfamilie (het Romaans) dan het Nederlands, Duits en Engels (het Germaans), en daarom vinden veel Nederlanders het maar een lastig taaltje. Ook is het geen geheim dat een vreemde taal er bij de Fransen maar moeilijk ingaat. Als je ondernemer bent is het daarom handig om naast het Engels óók eens te overwegen je website naar het Frans te vertalen. Want de Fransen mogen dan weinig interesse hebben in de Nederlandse taal: Nederlandse producten gaan er als warme croissantjes over de toonbank, volgens dit artikel! Met een vertaalbureau Frans heb je jouw website zo vertaald.
Vertrouwd door
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen u voor!
Bel ons op 020 261 3886 of start hiernaast
Bel ons op 020 261 3886 of start hieronder
Binnen twee uur
Wat zeggen onze klanten?
We zijn trots op de merken waar wij voor mogen werken. Lees hieronder wat onze klanten van de samenwerking vinden!
‘Jullie hebben superwerk geleverd! Dit zijn altijd lastige teksten qua woordgebruik en vooral tone of voice. Ik ben er heel blij mee!’
Malu Knippenberg Brand Manager, Moët Hennessy‘Working with Het Vertaalcollectief over a two year period has been a pleasure. They're quick, trustworthy and able to bring content to a next level. We relied on them for numerous occasions e.g. speeches, books and website. I would definitely recommend them.’
Loes Wijnstekers Head of Communications Amsterdam ART‘Complimenten voor dit grondige werk! Ben onder de indruk. Mooi hoor hoe het collectief in een aantal jaar enorm is gegroeid in kwaliteit. Ook namens de redactie dank!’
Wim Amels Coordinator fonds- en sponsorwerving VPROHet Vertaalcollectief (vertaalbureau Amsterdam) zorgt voor de allerhoogste kwaliteit van Franse vertalingen. Onze vakkundige vertalers en redacteurs plaatsen niet alleen elke ‘accent circonflexe’ en ‘cédille’ op de juiste plek, maar houden ook rekening met de verschillende taalregio’s waar Frans gesproken wordt, zoals België, Zwitserland, Canada en veel landen in Afrika. En maak je geen zorgen, het wordt geen ‘middelbare-school-Frans’: onze vertalers zijn moedertaalsprekers met jarenlange ervaring, en bovendien taalliefhebbers die altijd op de hoogte zijn van de laatste taalontwikkelingen. Dat krijg je wanneer je een professioneel vertaalbureau Frans inschakelt.
Wil je meer weten over onze ervaring met Franse vertalingen, of wil je direct ons vertaalbureau Frans inschakelen? Neem contact met ons op en vraag een offerte aan. À plus!
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen u voor!
Bel ons op 020 261 3886 of start hiernaast
Bel ons op 020 261 3886 of start hieronder
Binnen twee uur
Het dreamteam
Door de opkomst van nieuwe media is het gebruik van treffende taal nóg belangrijker geworden. En de creatieve industrie, zo concludeerden wij in 2011, kon bij die treffende taal wel wat hulp gebruiken.
In 2011 werd Het Vertaalcollectief opgericht: een vertaalbureau speciaal voor de creatieve industrie. Inmiddels weten ook veel andere sectoren de weg naar Het Vertaalcollectief te vinden. En heeft onze start-up zich ontwikkeld tot een gevestigd, allround tekstbureau.
Rosy
Rosy is medeoprichter van Het Vertaalcollectief en is als senior projectmanager verantwoordelijk voor het plannen en coördineren van de vertaalprocessen.
Favoriete woord: knäckebröd
Miles
Miles is medeoprichter van Het Vertaalcollectief en het derde paar ogen voor alle Engelse teksten en is al sinds jaar en dag sterk betrokken bij het culturele leven in Amsterdam en daarbuiten.
Favoriete woord: hamburgertent
WeTransfer – Vertalen website en content
Voor WeTransfer stelden we een team samen van vertalers en redacteurs voor het vertalen van diverse online content in de talen Nederlands, Frans, Duits, Italiaans, Frans, Spaans, Portugees, Turks, Deens, Noors, Zweeds en Russisch. We Transfer vroeg om kwaliteit: het moet lijken alsof je geïnformeerd wordt door iemand uit je eigen land.
Na een bezoek bij WeTransfer en overleg met diverse betrokkenen zorgden we dat de wensen duidelijk waren en dat we de filosofie van WeTransfer helder voor ogen hadden. Vervolgens hebben we een team van ervaren, creatieve vertalers samengesteld.
Er was doorlopende communicatie met de opdrachtgever, we dachten mee over de strategie en deden uiteraard het projectmanagement.
De samenwerking met WeTransfer loopt nog steeds, met een efficiënte werkflow, prettig contact, mooie vertalingen en een goede structuur. Het doel: zo min mogelijk onnodige effort, maximale resultaten en plezier
Vraag direct offerte op