Als Amsterdams vertaalbureau ontvangen wij dagelijks verzoeken om teksten te vertalen naar het Duits. En dat doen we met alle liefde, want ons vertaalbureau Duits draait op volle toeren! Ben jij al fan van Duitsland? Hier lees je 5 redenen waarom we Duitsland.
Vertaalbureau Duits
Vertaalbureau DuitsOntvang binnen 2 uur een offerte
Snel en zorgvuldig bij spoedklussen
Xhosa, Mandarijn of Fries: alle talen!
Eerlijk tarief en geen onverwachte kosten
Vertalen met respect voor de boodschap
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 1723 opdrachtgevers gingen je voor!
Bel ons op +31 20 261 3886 of vraag een offerte aan.
Binnen twee uur antwoord!
1. ’t Is om de hoek
Met vliegschaamte als volksaandoening nummer één kun je het eigenlijk niet meer maken om een kerosineknallertje naar Madrid, Sevilla of Kopenhagen te boeken wanneer je zin hebt in een weekendje weg. Oplossing? Onze oosterburen. Stap in de trein, zet de herhaling van Commissaris Rex op en voor je het weet zit je aan je avocado toast in een Hamburgs koffietentje.
2. Dat smaakt naar MEER
Denk je aan Duitsland, dan denk je aan eten. Veel. Eten. Want niet alleen zijn de maaltjes bij onze buren supersmakelijk, ze doen daar ook niet moeilijk over portiegrootte. Als jij houdt van eten delen, en je bestelt enthousiast drie ‘voorgerechtjes’, wees dan gewaarschuwd: je hebt geen hoofdgerecht meer nodig (meer weten over eten? Kijk hier voor alle foodvertalingen van dit vertaalbureau Duits!).
3. Muziek van topkwaliteit
Eerder hadden we het al over het ongekende succes van The Hoff in Duitsland. Maar weet je welk meesterwerk bij ons elke vrijdag uit de speaker van dit vertaalbureau Duits knalt (als al onze kantoorgenoten naar huis zijn en niemand meeluistert)? Deze jongen. Eskalation!
4. Hippigheid
Over hippe tentjes gesproken; Duitsland zit er vol mee! Wij vinden zelf het Hamburgse merk (en heerlijk drankje) fritz-kola erg sympathiek. Stiekem zijn we een beetje jaloers op hun Duitse copywriter, die we heel graag willen opnemen in het bestand van ons vertaalbureau Duits.
5. Je spreekt de taal…toch?
Als laatste moeten wij, taalliefhebbers die we zijn, het even hebben over Nederlanders die denken dat ze Duits spreken. Je kent ze wel: luitjes die denken dat het Duits ‘gewoon Nederlands met een accentje’ is. Die zonder een gezichtsspier te vertrekken tegen een Duitse kledingverkoper zeggen dat ze een jurkje wel ‘schattig’ (= schaduwrijk) vinden maar dat ze het toch niet hebben ‘gekocht’ (= gekookt). Wil jij dit soort blunders voorkomen en zorgen dat je altijd de juiste vertaling paraat hebt? Neem dan contact op met een vertaalbureau Duits!