Transcriberen van jouw digitale content
De allereerste stap die gezet moet worden in het vertaalproces van ondertitels is het transcriberen van je video, film of serie. Dit doe je door alle audio van jouw video uit te schrijven, zodat je uiteindelijk een duidelijk script hebt van alle (gesproken) audio uit jouw video, film of serie. It’s a hell of a job, we know! Maar het is echt ergens goed voor, want ook hier geldt: een goede voorbereiding is het halve werk. Als je zorgt voor een duidelijk en correct script, zal elke stap die daarop volgt een stuk minder tijd kosten, beloofd! Want zodra het uitgeschreven script voor je ligt, is het veel eenvoudiger om de tekst te controleren op spel-, typ- of grammaticafouten en kun je de leesbaarheid van je tekst veel sneller aanpassen. Bovendien is het vertalen van een uitgeschreven tekst veel eenvoudiger dan gesproken tekst.
Maar hoe transcribeer ik dan?
Er zijn verschillende manieren om je content te transcriberen. Welke manier van transcriberen voor jouw project het meest geschikt is, hangt af van het doel van de transcriptie. Voor ondertiteling wordt doorgaans gekozen voor woordelijke transcriptie. Bij deze vorm van transcriberen wordt woord voor woord uitgeschreven wat er gezegd wordt, maar wordt eventueel gestotter, getwijfel of herhalingen eruit gefilterd. Op deze manier krijg je een heldere beschrijving van dat wat er gezegd wordt, zonder dat er belangrijke informatie verloren gaat.
Andere vormen van transcriberen zijn globale transcriptie en letterlijke transcriptie. Bij globale transcriptie is het doel vooral om een zorgvuldige samenvatting van de geluidsopname te krijgen. Het is niet nodig om de gesproken tekst volledig op papier te krijgen, een globale samenvatting is voldoende. Deze vorm van transcriberen wordt veel gebruikt voor kwalitatieve onderzoeken.
Bij letterlijke transcriptie is het juist wel van belang dat alles wat er gezegd wordt, op papier komt te staan. Denk hierbij aan gestotter en herhalingen, maar ook aan gezucht, gesteun of gehuil. Deze vorm van transcriberen wordt vaak gebruikt bij juridische en financiële verslagen. Hierbij is het van essentieel belang dat alles uitgeschreven wordt, zodat hier later nog op teruggekomen kan worden.
Een sterke fundering is key!
Welke vorm van transcriberen je ook kiest, het zijn stuk voor stuk tijdrovende klussen. Maar zoals we eerder ook al schreven, het is zonder meer nuttig bestede tijd, omdat je op deze manier het zuiverste script krijgt voor je ondertitels. Een huis bouw je ook op een stevige en solide fundering. Dus zie het transcriberen van je script als de fundering van je ondertitels.
Mocht het nou allemaal niet zo precies hoeven, dan kun je altijd nog kiezen voor automatisch transcriberen. Hierbij wordt jouw audio-opname getranscribeerd door middel van spraakherkenning. Hierna kun jij hem checken op spraak- of spelfouten. Een stuk sneller, maar ook een grotere kans op spel- en grammaticafouten waardoor je hoogstwaarschijnlijk juist meer tijd kwijt bent aan het redigeren van je tekst.