Swipe niet te snel naar rechts bij het zoeken naar een betrouwbare vertaalpartner
Je bent dus op zoek naar een betrouwbaar vertaalbureau dat de juiste technologie in huis heeft voor jouw vertaalproject. Een creatieve partner, die jouw webshop vlot kan vertalen maar het origineel daarbij niet uit het oog verliest. Maar waar moet je op letten bij het zoeken naar een geschikt professioneel vertaalbureau? Wij maken deze barre zoektocht door de vertaaljungle graag een stukje makkelijker voor je door een aantal tips op een rijtje te zetten: waar moet je bijvoorbeeld vertaalinhoudelijk aan denken?
Mooie bijkomstigheden van een professioneel vertaalbureau:
- Kwaliteit van de bovenste plank, dat is waar je naar streeft. Dit behaal je door native vertalers in te huren met kennis van jouw vakgebied. Zij kennen de cultuur en beheersen de taal als geen ander, waardoor de juiste nuances, woordspelingen en – niet geheel onbelangrijk – grappen behouden blijven.
- Vraag een proefvertaling aan. Op die manier kun je zelf beslissen welk vertaalbureau het beste bij jou past, want alle bureaus zullen zeggen dat zij dé specialist zijn voor jouw vakgebied.
- Goedkoop is duurkoop. Het is natuurlijk super aanlokkelijk om te besparen op de kosten van het inhuren van een vertaler, maar hoeveel kost het je onderaan de streep als een Franse klant jouw producten niet koopt omdat de Franse teksten in je webshop van belabberde kwaliteit zijn? Investeer dus in kwaliteit, die betaalt zich altijd terug.
- It takes two to tango. Zorg voor een heldere briefing en geef duidelijk aan wat je wensen en verwachtingen zijn voor het vertalen van je webshop. Het vertaalbureau kent jou niet en weet niet wat jouw wensen en verwachtingen zijn als jij ze niet uitspreekt. Context en uitleg zijn dus essentieel, en geloof ons: je geeft niet gauw te veel informatie.
- Lever een glossary – of terminologielijst – aan en een tone of voice-document. Heb je deze nog niet? Het opstellen van zulke documenten is vaak zo gepiept en het is voor jouw vertaalpartner enorm helpend. Een professioneel vertaalbureau zal er zeker om vragen, omdat zij de vele voordelen hiervan kennen: vertalers kunnen efficiënter te werk gaan, omdat specifieke termen niet meer opgezocht hoeven te worden en het zorgt daarnaast voor eenheid in het woordgebruik en de stijl van jouw teksten, ongeacht welke vertaler eraan werkt
Nog een paar inkoppertjes!
- Een goede planning is key! Houd rekening met een werkbelasting van 2000 woorden per dag, per vertaler. Nodig je vertaalpartner uit voor een (online) kick-off overleg. Op die manier stel je een planning op die goed voor jou is én voor het vertaalbureau.
- Check de credentials van het vertaalbureau. Wat voor werk hebben ze al gedaan en komt dat overeen met jouw vertaalproject? Een kijkje in de keuken van het vertaalbureau zegt ontzettend veel over het werk dat ze al gedaan hebben.