Eindelijk heb je ‘m gevonden: de man (m/v) van je dromen! Na urenlange Skypegesprekken, Snapchats over en weer en zelfs een tiental geparfumeerde, handgeschreven brieven van jouw hand ligt die felbegeerde sprookjesbruiloft dan écht in het verschiet! Kleine kink in de kabel: hij woont in Verweggistan, dus voordat je je in een witte jurk kunt hijsen moet er nog wel even een beëdigde vertaling van al jouw levensdocumenten aangeleverd worden.
Wat is dat nu precies, zo’n beëdigde vertaling? Het klinkt allemaal heel chique, maar simpel gezegd komt het erop neer dat je een officiële vertaling krijgt, voorzien van een stempel van de beëdigd vertaler en een verklaring dat de vertaling een getrouwe en nauwkeurige weergave is van de originele tekst. Niet iedereen kan jouw vertaling zomaar beëdigen (laat de stempelcollectie van je nichtje dus maar in de knutselkist): alleen vertalers die – na veel bloed, zweet en vertalerstranen – in het Register beëdigde tolken en vertalers staan, zijn hiertoe bevoegd.
Vertrouwd door
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen u voor!
Bel ons op 020 261 3886 of start hiernaast
Bel ons op 020 261 3886 of start hieronder
Binnen twee uur
Wat zeggen onze klanten?
We zijn trots op de merken waar wij voor mogen werken. Lees hieronder wat onze klanten van de samenwerking vinden!
‘Jullie hebben superwerk geleverd! Dit zijn altijd lastige teksten qua woordgebruik en vooral tone of voice. Ik ben er heel blij mee!’
Malu Knippenberg Brand Manager, Moët Hennessy‘Working with Het Vertaalcollectief over a two year period has been a pleasure. They're quick, trustworthy and able to bring content to a next level. We relied on them for numerous occasions e.g. speeches, books and website. I would definitely recommend them.’
Loes Wijnstekers Head of Communications Amsterdam ART‘Complimenten voor dit grondige werk! Ben onder de indruk. Mooi hoor hoe het collectief in een aantal jaar enorm is gegroeid in kwaliteit. Ook namens de redactie dank!’
Wim Amels Coordinator fonds- en sponsorwerving VPROOké leuk, zo’n fancy beëdigde vertaling met al die toeters en bellen, maar waar heb je dat eigenlijk voor nodig? Of je nu die felbegeerde baan op een tropisch eiland najaagt, die onterechte verkeersboete in Siberië aan wilt vechten of je ogen wilt laten laseren in een buitenlandse kliniek: als je aan wilt komen zetten met officiële documenten die ook in een ander land rechtsgeldig zijn, zul je de hulp moeten inschakelen van een beëdigd vertaalbureau. Onze vertalers helpen je graag met het vertalen van jouw – soms complexe – teksten, zodat jij met een gerust hart aan kunt kloppen bij elke buitenlandse, officiële instantie. Een beëdigde vertaling krijg je altijd op papier, met een scan van jouw originele document eraan gehecht. Zo weten die nukkige ambtenaren waarmee jij straks de strijd aangaat zeker dat je ze niet stiekem een vervalsing onder de neus schuift.
Het klinkt nu misschien alsof een beëdigde vertaling veel beter is dan een ‘gewone’ vertaling, maar maak je geen zorgen. Of je nu wel of niet die fancy versie nodig hebt, onze werkwijze blijft grotendeels hetzelfde: al onze vertalers hebben tonnen aan ervaring en stoppen al hun (vertaal)liefde en energie in jouw aanvraag. Ook zullen we je teksten zoals altijd redigeren voordat we je de wijde wereld in laten trekken, bepakt met een gedegen vertaald document.
Wil je er ook voor zorgen dat je niet voor niks je hele hebben en houwen in ons kikkerlandje hebt opgezegd voor die droomman of -vrouw in Verweggistan, omdat je met een Google Translate-vertaling van je paspoort bij je huwelijksambtenaar hebt aangeklopt? Neem dan contact met ons op of vraag een offerte aan voor een beëdigde vertaling!
Direct een offerte aanvragen?
Meer dan 327 opdrachtgevers gingen u voor!
Bel ons op 020 261 3886 of start hiernaast
Bel ons op 020 261 3886 of start hieronder
Binnen twee uur
Het dreamteam
Door de opkomst van nieuwe media is het gebruik van treffende taal nóg belangrijker geworden. En de creatieve industrie, zo concludeerden wij in 2011, kon bij die treffende taal wel wat hulp gebruiken.
In 2011 werd Het Vertaalcollectief opgericht: een vertaalbureau speciaal voor de creatieve industrie. Inmiddels weten ook veel andere sectoren de weg naar Het Vertaalcollectief te vinden. En heeft onze start-up zich ontwikkeld tot een gevestigd, allround tekstbureau.
Rosy
Rosy is medeoprichter van Het Vertaalcollectief en is als senior projectmanager verantwoordelijk voor het plannen en coördineren van de vertaalprocessen.
Favoriete woord: knäckebröd
Miles
Miles is medeoprichter van Het Vertaalcollectief en het derde paar ogen voor alle Engelse teksten en is al sinds jaar en dag sterk betrokken bij het culturele leven in Amsterdam en daarbuiten.
Favoriete woord: hamburgertent
WeTransfer – Vertalen website en content
Voor WeTransfer stelden we een team samen van vertalers en redacteurs voor het vertalen van diverse online content in de talen Nederlands, Frans, Duits, Italiaans, Frans, Spaans, Portugees, Turks, Deens, Noors, Zweeds en Russisch. We Transfer vroeg om kwaliteit: het moet lijken alsof je geïnformeerd wordt door iemand uit je eigen land.
Na een bezoek bij WeTransfer en overleg met diverse betrokkenen zorgden we dat de wensen duidelijk waren en dat we de filosofie van WeTransfer helder voor ogen hadden. Vervolgens hebben we een team van ervaren, creatieve vertalers samengesteld.
Er was doorlopende communicatie met de opdrachtgever, we dachten mee over de strategie en deden uiteraard het projectmanagement.
De samenwerking met WeTransfer loopt nog steeds, met een efficiënte werkflow, prettig contact, mooie vertalingen en een goede structuur. Het doel: zo min mogelijk onnodige effort, maximale resultaten en plezier
Vraag direct offerte op