Vooralsnog hebben we het hoofdzakelijk gehad over het proces rondom het vertalen. Maar ook binnen het vertaalproces zelf zijn er zaken waar jij als webshophoud(st)er rekening mee dient te houden en dus weet van moet hebben. Dat jij het SEO-spelletje in Nederland uit hebt gespeeld, betekent namelijk niet dat jouw webshop in het buitenland net zo goed vindbaar is met diezelfde SEO-strategie. Je zult jouw zoekwoorden en SEA-campagnes moeten vertalen. En wat te denken van al jouw productteksten? Hoe zorg je ervoor dat deze ook in een andere taal de juiste toon aanslaan om jouw internationale klanten aan te spreken? En hoe zit het eigenlijk met die mooie opmaak van jouw webshop? Blijft die wel behouden bij het vertalen?
Je merkt het al, we zijn nu echt aangekomen bij de details, de puntjes op de i. Oftewel: it’s time to get down to the nitty-gritty. Naast het feit dat wij jou in de laatste blogs van deze reeks een antwoord geven op al je vragen over SEO, SEA, lay-out en productteksten, bespreken we tien veelgemaakte fouten bij het vertalen van webshops. Uiteraard mét de oplossing zodat jij deze errors bij voorbaat kunt voorkomen. Als klap op de vuurpijl sluiten we deze hele reeks af met een interessant en boeiend interview met een van onze klanten. Lees dus snel verder en behaal jouw advanced-diploma in het vertalen van jouw webshop.
Direct een offerte aanvragen?
Binnen twee uren een vrijblijvende offerte
Meer dan 1723
opdrachtgevers gingen
je voor!