Zoekwoorden vertalen: de sleutel tot meertalig SEO-succes

Zoekwoorden vertalen: de sleutel tot meertalig SEO-succes

Zoekwoordenonderzoek, SEO-vertalingen en SEMrush… Waarom doen we allemaal eigenlijk mee aan het grote monopolyspel van Google? Bij het runnen van een succesvolle webshop draait het allemaal om gevonden te worden, en wel op de juiste keywords. Het woord ‘key’ zegt het al, ze zijn de sleutel tot een goede vindbaarheid. Maar je kan ook te ver gaan in het gebruik van die zoekwoorden. Als jij in deze blog al binnen één alinea drie keer “beste vertaalbureau van Nederland” leest, voel je de ergernis waarschijnlijk al opborrelen. Dus om irritaties bij jouw eigen lezers te voorkomen, moet je op zoek naar de juiste balans tussen soepel lopende teksten en voldoende zoekwoorden. En datzelfde geldt uiteraard voor de vertalingen van deze teksten. Maar hoe bereik je die balans en hoe zorg je ervoor dat die tijdens het vertalen niet verloren gaat?

  • Franciska Arends en Marit Darlang
  • 18 oktober 2022
  • 6

    min leestijd

SEO-vertaling met of zonder glossary?

Bij het schrijven van SEO-teksten of SEO-vertalingen wil je voorkomen dat lezers struikelen over onhandige formuleringen of eindeloos veel zoekwoorden. Maar niet alleen voor de leesbaarheid van je teksten – en de professionaliteit die je daarmee uitstraalt – is het van belang om je zoekwoorden in toom te houden. Overmatig gebruik wordt namelijk afgestraft door Google. Schiet jezelf dus niet in de voet en zorg voor lekker lezende teksten en vertalingen zonder een overload aan zoekwoorden.

Dat is natuurlijk makkelijker gezegd dan gedaan. In onze vorige blog heb je gelezen over het belang van SEO-vertalingen en het zoekwoordenonderzoek dat hieraan ten grondslag ligt. Voor meertalige content moet je deze zoekwoorden vertalen. Trots laat jij jouw lijst met zoekwoorden aan je vertaalpartner zien. Maar wat heeft die eigenlijk aan zo’n glossary? Het gebruik van een woordenlijst met SEO-termen kan zowel voor- als nadelen hebben bij het schrijven en vertalen van websites. We hebben ze voor je op een rijtje gezet om je op weg te helpen naar de beste SEO-vertaling ooit!

Duidelijke taal voor mens én machine

Bij het samenstellen van jouw woordenlijst ga je aandachtig na welke zoekwoorden het beste aansluiten bij jouw content en welke jouw product het beste omschrijven. Je zult merken dat je bepaalde termen nauwer kunt definiëren. Een consistent gebruik van deze terminologie maakt jouw content duidelijk en gemakkelijk te begrijpen voor zowel mensen als zoekmachines. Voor meertalige content laat je je zoekwoorden vertalen, zodat de vertaler deze kan toepassen in de SEO-vertaling.

Met een goed gestructureerde woordenlijst kun jij jouw website gebruiksvriendelijker en overzichtelijker maken. Door je bezoekers definities en verklaringen aan te bieden van bijvoorbeeld technische termen, snappen zij wat er wordt bedoeld en blijven ze dus langer op je website hangen – in plaats van door te klikken naar een andere. En hoe langer een bezoeker op je website blijft, hoe positiever Google jouw site beoordeelt, en hoe hoger deze in de ranking komt te staan.

En last maar zeker niet least: een glossary helpt met de zoekmachineoptimalisatie van jouw webteksten, de SEO waar we het de hele tijd over hebben! Jouw zorgvuldig samengestelde woordenlijst bevat relevante termen die mensen gebruiken om te zoeken naar informatie of producten die gerelateerd zijn aan jouw content. Als je deze termen opneemt in jouw webteksten en SEO-vertalingen, bemachtig je een hogere positie op de zoekresultatenpagina. Hiermee verbeter je dus de zichtbaarheid van jouw webshop of website aanzienlijk – zowel in binnen- als buitenland!

Creativity killer

Jij hebt tijd en moeite gestoken in het opstellen van jouw glossary. Aangezien het gebruik hiervan alleen maar voordelen op lijkt te leveren, wil je deze voor al je teksten inzetten. Maar let op, er is een keerzijde. Als jij jouw woordenlijst gebruikt om termen te definiëren die al worden toegelicht in jouw content, ervaart de lezer jouw teksten als repetitief. Daarnaast maakt een niet goed opgebouwde woordenlijst je webpagina’s onoverzichtelijk en slechter navigeerbaar. In beide gevallen kan het de gebruikerservaring negatief beïnvloeden en juist tot ergernis leiden bij jouw lezers. Jij wilt zelf toch ook geen kostbare tijd verliezen door dezelfde informatie herhaaldelijk tegen te komen of door de weg op een website niet te kunnen vinden?

Er is nog een ander groot nadeel verbonden aan het gebruik van een woordenlijst voor SEO-termen: het kan de creativiteit van de schrijver of vertaler flink beperken. Deze kan zich gedwongen voelen om bepaalde termen te gebruiken die bij de definities in de woordenlijst passen in plaats van creatievere taal te gebruiken. Of er moet allerlei kunst-en-vliegwerk worden uitgehaald om dat ene keyword in de titel te proppen of in een bepaalde alinea te verwerken. Hetzelfde geldt voor je SEO-vertalingen: stel je een meertalige glossary op en laat je jouw zoekwoorden vertalen, dan is jouw webshop ook in het buitenland goed vindbaar, maar kan het zijn dat je Franse vertaling net dat stukje je ne sais quoi mist.

Direct een offerte aanvragen?

Binnen twee uren een vrijblijvende offerte

Meer dan 1723
opdrachtgevers
gingen
je voor!

SEO: yoga voor taalexperts

Uiteindelijk komen we toch weer uit bij die balans: is het voor jou een prioriteit dat jouw webshop duidelijk, overzichtelijk en goed vindbaar is en stoort het jou niet zo als jouw teksten soms wat repetitief of functioneel zijn? Of wil je vooral dat jouw creativiteit naar voren komt en vind je het ook voldoende om op de tiende plek van de zoekresultatenpagina te staan?

Dit zijn afwegingen die jij voor jezelf moet maken in de zoektocht naar de juiste balans. Uiteraard staan de SEO-experts van Het Vertaalcollectief voor je klaar om jouw vragen te beantwoorden en met je mee te denken over het beste plan van aanpak voor jouw SEO-strategie.

Vaker inspiratie in je mailbox?

Schrijf je gratis in voor onze nieuwsbrief