Transcreatie: next level translation
Het vertalen van teksten kent drie gradaties: je kunt een tekst namelijk vertalen, lokaliseren of transcreëren. Vertalen is precies dat wat het zegt: je tekst vanuit het Duits/Spaans/Chinees/Frans overzetten naar het Nederlands/Engels/Hongaars/Italiaans. Lokaliseren gaat een stap verder. Als je jouw website lokaliseert, hou je naast het vertalen van de tekst ook rekening met de cultuur, gebruiken, normen en waarden van jouw nieuwe doelgroep. Maar ook afbeeldingen, kleurgebruik en cijfers worden zo aangepast dat ze aansluiten bij jouw nieuwe publiek. Lokalisatie wordt vooral veel gebruikt voor apps, websites en webshops en dient vooral voor een zo geoptimaliseerd mogelijke User Experience (UX).
Transcreatie is echt next level vertalen. Het is meer dan ‘een tekst vertalen’ of je tekst ‘aanpassen aan de doelgroep’. Het is een combinatie van vertalen en copywriting, dat wordt gedaan door de échte creatieve taalprofessional. Tijdens het vertalen van jouw content wordt er namelijk meer aandacht geschonken aan de boodschap, de echte intentie van jouw tekst, dan de woorden die er staan. Een tekst die goed getranscreërd is, roept dezelfde emoties op en vertelt hetzelfde verhaal als het origineel.
Dit next level vertalen wordt vooral veel gebruikt in internationale marketing- en reclamecampagnes. Op deze manier proberen de grote merken de taal- en cultuurgrenzen te doorbreken.