Creatief vertaalbureau: taaltovenaars en technische tijgers

Creatief vertaalbureau: taaltovenaars en technische tijgers

In de vorige blogs las je over de verschillen tussen freelance vertalers en vertaalbureaus, vertelden we je over de voordelen van een  vertaalplatform en gaven we uitleg over verschillende methoden om jouw content vertaald te krijgen. Maar hoe handig al deze informatie ook is, weten met wat voor vertaler je het beste in zee kunt gaan is minstens zo belangrijk. Van technisch tot medisch en van juridisch tot literair: vertalers zijn er in alle geuren, kleuren, soorten en maten. Voor jouw webshop ben je op zoek naar correcte en duidelijke vertalingen, die ook nog eens lekker lezen. Met saaie en stijve teksten overtuig je immers geen klanten. Dus ga je op onderzoek uit en al snel stuit je op het fenomeen ‘creatief vertaalbureau’. Maar je weet eigenlijk niet precies wat dat is en of het interessant kan zijn voor jouw vertaalproject. In deze blog vertellen we je graag over de meerwaarde van een creatief vertaalbureau, waar vertalers werken die net zo toegewijd zijn om meer creativiteit de wereld in te slingeren en hun hand niet omdraaien voor technische hoogstandjes als een vertaalplatform of ondertitelsoftware.

  • Franciska Arends en Marit Darlang
  • 18 oktober 2022
  • 6

    min leestijd

Zoveel meer dan vertalen

Als je als bedrijf of organisatie je wereldwijde bereik wil vergroten en een internationale merkidentiteit wil opbouwen, is een creatief vertaalbureau dé plek om aan je trip around the world te beginnen. Door een samenwerking met een dergelijk bureau kun je namelijk profiteren van de expertise van ervaren taalprofessionals die de nuances van de taal, de cultuur en het publiek echt goed begrijpen. Zij zijn gespecialiseerd in het produceren van content die aansluit bij jouw internationale doelgroep en hebben een eindeloze kennis van taal. Ze begrijpen grammatica, zinsbouw en woordkeuze, evenals de culturele context en hoe die kan worden gebruikt om inhoud met impact te creëren. Ze schudden moeiteloos interessante en boeiende zinnen uit hun mouw en weten als geen ander hoe ze zinnen en paragrafen moeten structureren om maximale duidelijkheid te garanderen. Daarnaast profiteer je van de kennis die een creatief vertaalbureau heeft over de verschillende internationale markten, zodat jouw vertalingen nauwkeurig en effectief zijn afgestemd op de behoeften van jouw nieuwe doelgroep. En omdat ze jouw doelgroep kennen, weten ze ze van begin tot eind te boeien met hun vers geschreven vertalingen. 

Het één kan niet zonder het ander

Voor een creatief vertaalbureau is het natuurlijk een absolute must dat hun vertalers een uiterst creatieve achtergrond en expertise hebben. Ze hebben vertalers in dienst die net even anders zijn dan de doorsnee vertaler. Want naast dat ze gespecialiseerd zijn in het vertalen van websites, marketingteksten, ondertitels voor video’s en andere creatieve content, beschikken ze over een unieke vaardigheid: de tekst die jij vertaald wilt hebben, benaderen ze op zo’n manier dat de betekenis en emotie achter de woorden behouden blijft. Dit doen ze door culturele nuances te herkennen en te vertalen naar de nieuwe doelgroep. Want woordelijk vertalen is één, maar de tekst dusdanig vertalen dat je als opdrachtgever ervan overtuigd raakt dat de tekst daadwerkelijk voor hem of haar geschreven is – in tegenstelling tot óverduidelijk vertaald – is van een hele andere orde. 

Daarnaast zijn creatieve vertalers een ster in out-of-the-box denken en verzinnen ze vindingrijke oplossingen voor lastige vertaalproblemen, zelfs als die er niet zijn – zet het creatieve brein maar eens uit als het net op volle toeren draait. Naast al die creativiteit beschikken de vertalers van een creatief vertaalbureau ook over een aardig woordje vakjargon. Ze gebruiken de terminologie die nodig is om nauwkeurig en professioneel te vertalen en zorgen er tegelijkertijd voor dat de teksten toch natuurlijk lezen. Want dat is waar je naar op zoek bent, jouw web- of marketingteksten zo vertaald en gelokaliseerd dat ze aanslaan bij jouw nieuwe publiek, zonder dat ze bij het lezen merken dat de teksten vertaald zijn. Een vertaling is immers pas echt geslaagd, als je niet doorhebt dat het een vertaling is.

Creatieve vertalingen met een snufje technologie 

Het is jou inmiddels wel bekend dat er behoorlijk wat technische aspecten komen kijken bij het vertalen van content. CAT-tools, vertaalgeheugens, ondertitelsoftware en vertaalplatforms. Door deze technologische ontwikkelingen gaat vertalen een stuk sneller en nauwkeuriger. Terminologielijsten kunnen eenvoudig gekoppeld worden aan vertaaltools, waardoor belangrijke termen consequent vertaald worden – zelfs als er meerdere vertalers aan één project werken. Ondertitels kunnen door middel van software eenvoudig worden vertaald én gespot, en door de opkomst van vertaalplatforms wordt het laten vertalen van je (web)teksten voor jou als onderneming of organisatie een stuk laagdrempeliger. 

Alpha of Beta

Nu horen we je denken: “maar creatievelingen zijn nou niet de meest technisch onderlegde personen, toch? Dus hoe kan een creatieve vertaler met zoveel technologie uit de voeten?”. Gelukkig zijn deze creatievelingen hartstikke handig met technologie – vertaaltechnologie dan hè, we bieden geen garantie dat ze buiten hun werk net zo handig zijn met een waterpomptang of haakse slijper. De reden dat ze zo dol zijn op alle technologische ontwikkelingen, is omdat het hun werk eenvoudiger en effectiever maakt. En hoe makkelijker een creatieve vertaler haar of zijn werk kan doen, hoe mooier het uiteindelijke resultaat. 

Direct een offerte aanvragen?

Binnen twee uren een vrijblijvende offerte

Meer dan 1723
opdrachtgevers
gingen
je voor!

Bij een creatief vertaalbureau vind je alles wat je nodig hebt

Een creatief vertaalbureau mét een hele hoop creatieve vertalers én de technologische knowhow in huis… wat wil je nog meer? Eigenlijk is het een alles-in-een pakket: vertalingen, kennis van de markt, weten waar de doelgroep waarde aan hecht en nog belangrijker: hoe je ze aanspreekt. Zoals we aan het begin al zeiden, het is het perfecte startpunt voor jouw trip around the world. 

In onze volgende blog duiken we dieper in de wereld van vertaalmachines. Dat je beter een professionele vertaler kunt vragen, weet je natuurlijk al lang. Maar wat kun je met zo’n vertaalmachine? En waarom bestaan ze eigenlijk nog?

Vaker inspiratie in je mailbox?

Schrijf je gratis in voor onze nieuwsbrief