Inspiratie

Wat is het verschil tussen een beëdigde en een gecertificeerde vertaling?

By 22 maart 2021juli 19th, 2022No Comments

Heb je wel eens van de termen beëdigde vertaling en gecertificeerde vertaling gehoord? Ze zijn als een twee-eiige tweeling: ze lijken best veel op elkaar, maar zijn toch niet helemaal hetzelfde. Omdat veel mensen denken dat deze termen hetzelfde betekenen, is het goed om te weten wat het verschil is tussen beide vertalingen en waarvoor je welke vertaling nodig hebt. Lees dit dus voordat je een zakelijke vertaling uit laat voeren: wij leggen je alles uit!

Beëdigde versus gecertificeerde vertaling

Een beëdigde vertaling wordt ook wel een gewaarmerkte vertaling genoemd. Het is een officiële vertaling die gewaarmerkt is door een vertaler die voor bepaalde talencombinaties door de Nederlandse rechtbank is beëdigd. Dit klinkt heel sjiek, maar het laat eigenlijk gewoon zien dat een vertaler op grond van opleiding en ervaring voldoet aan een bepaald niveau, en dat de vertaling rechtsgeldig is. De beëdigde vertaler moet ingeschreven staan bij het Register Beëdigde Tolken en Vertalers (RBTV). Op een beëdigde vertaling vind je altijd een stempel of handtekening van de beëdigde vertaler.

Een gecertificeerde vertaling is een vertaling die moet voldoen aan diverse hoge gestelde eisen. Die eisen zijn onder andere dat de vertaling door een ervaren vertaler vertaald moet worden en door een tweede lezer of vertaler gecontroleerd moet worden voor de kwaliteitsgarantie. Een gecertificeerde vertaling heeft geen stempel of handtekening nodig. Je kunt dus opgelucht ademhalen: je hoeft niet zelf een handtekening te verzinnen of de stempelset van je peuterneefje te lenen.

Wanneer heb je welke vertaling nodig?

Een beëdigde vertaling is alleen vereist voor officiële documenten die om juridische redenen omgezet moeten worden naar een andere taal om daar ook geldig te zijn. Onder deze officiële documenten vallen diploma’s, contracten, aktes, bewijsstukken in rechtszaken, bankgaranties en testamenten. Beëdigde vertalingen worden geëist door officiële instanties zoals de gemeente, ambassade, rechtbanken of notarissen.

Voor alle andere soorten vertalingen is een gecertificeerde vertaling voldoende. Twijfel je erover? Vraag het dan na bij de andere partij, of bij ons natuurlijk. Voor de zekerheid kun je ook een stempel vragen van een beëdigd vertaalbureau om de betrouwbaarheid aan te tonen.

Vertalingen van een vertaalbureau

Bij Amsterdams vertaalbureau Het Vertaalcollectief werken beëdigde vertalers. Welke vertaling je ook nodig hebt, onze werkwijze blijft grotendeels hetzelfde. Met liefde en enthousiasme gaan we voor je aan de slag. Wij werken volgens het vier-ogenprincipe: teksten worden eerst vertaald door een native vertaler en daarna nagekeken door een redacteur. Zo zijn onze vertalingen gecontroleerd en van hoge kwaliteit, zodat jij niet met een verkeerde vertaling de wereld in gaat. Als je wel een beëdigde vertaling nodig hebt, wordt deze op de officiële manier aangeleverd: op papier, met een scan van jouw originele document eraan gehecht. Zoals het hoort!

Neem direct contact op voor jouw beëdigde of gecertificeerde vertaling.