We laten je graag weer kennismaken met een van onze opdrachtgevers. Na het interview met No Fairytales in de vorige nieuwsbrief is het nu de beurt aan een andere hele...
Na weer een pittige lockdown deze winter krabbelt Nederland langzaam weer op. We mogen na een lange periode weer restaurants, voetbalstadions, bioscopen, theaters en musea bezoeken! Gelukkig heeft het werk...
Lezers van onze nieuwsbrief hebben hem al eens voorbij zien komen: De superhandige website van onze collega-vertaler Heddwen Newton: ‘Hoe zeg je in het Engels’. Hierin worden Nederlandse termen besproken...
Er staan op onze website weer nieuwe cases online. Twee hele leuke opdrachtgevers die als doel hebben de wereld een stukje beter te maken: No Fairytales en Yarrah! De een...
Het weer was deze zomer nou niet om heel enthousiast van de worden. In deze nieuwsbrief zetten wij zelf dan maar een van onze opdrachtgevers in het zonnetje. Lees hieronder...
Als je aan de lessen Duits op de middelbare school terugdenkt zijn er twee scenario’s mogelijk: je denkt er met plezier aan terug óf ze zijn de basis van iedere...
Heb jij je creativiteit de vrije loop gelaten en een boek geschreven? Wat een prestatie! Blijkt jouw boek nu een groot succes en wil je het over de grens gaan...
Sinds jaar en dag staan Nederlanders te boek als echte ondernemers. Als klein landje is het voor ons altijd al interessant geweest om zaken te doen met het buitenland. Écht...
Niet iedereen kan zeggen dat die in het holst van de nacht gebeld werd door ‘Shay Kreuger van Radio 2'. En nog minder mensen kunnen zeggen dat dat over een...
We zijn een klein kikkerlandje, maar wij Nederlanders zijn toch regelmatig betrokken bij grote internationale samenwerkingen. Het vlottrekken van een gestrand vrachtschip in het Suezkanaal, het wereldwijd exporteren van zuivelproducten,...
Zondagmiddag. Dekentje: check; snackvoorraad: check; je lievelingsserie onder binge-bereik: check. Ondertiteling aan… maar dan. Er komen zulke joekels van vertaalfouten voorbij in de ‘ondertiteling’ dat je die liever uitzet en...
In de Nederlandse taal hebben we spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen en het liefst gebruiken we ze allemaal door elkaar heen, net zoals we dat doen met ‘mij, me, m'n, mijn,...
In 2013 kwam het boek ‘Make that the cat wise’ uit. Dit boek staat vol met grappige uitspraken in het steenkolenengels, oftewel Dunglish. Pareltjes als 'I work myself an accident'...
Nederland is het land van kaas, wiet en klagende Nederlanders. We wonen, werken en leven er, maar wat weten we nou eigenlijk écht van ons land? Er valt een heleboel...
Loesje schreef eens op een poster 'Elk vooroordeel heeft z'n nadeel' en niets is minder waar. Heel veel mensen hebben vooroordelen, maar dat betekent niet direct dat die ook waar...
Het is geen geheim dat we als mensen altijd op zoek zijn naar de beste of goedkoopste deal voor een product of dienst. Dit is natuurlijk met de reden om...
Het wordt onder vertalers als een van de moeilijkste dingen uit het vak beschouwd: het vertalen van humor. Sommige vertalers gaan de uitdaging graag aan terwijl anderen zo’n mogelijke valkuil...
Mensen die Nederlands niet als moedertaal hebben, zullen je vertellen dat Nederlands nou niet de makkelijkste taal is om te leren. Welk lidwoord gebruik je, waar hoort de persoonsvorm en...
Heb je wel eens van de termen beëdigde vertaling en gecertificeerde vertaling gehoord? Ze zijn als een twee-eiige tweeling: ze lijken best veel op elkaar, maar zijn toch niet helemaal...
Nederlanders zijn in veel dingen bedreven: we fietsen veel, weten alles van water en drinken graag en veel koffie. Maar waar Nederlanders het allerbeste in zijn? Andere talen spreken. De...
De Nederlandse taal kent veel spreekwoorden, uitdrukkingen en gezegden. Een groot aantal daarvan gaan over andere landen. Welke Nederlandse spreekwoorden over andere landen zijn er allemaal? Wij zetten een aantal...
Het klinkt misschien raar, maar als vertaalbureau zijn wij groot fan van vertaalapps. Natuurlijk zijn onze vertalers altijd mensen (en geen robots), maar een vertaalapp kan je goed uit de...
De afgelopen maanden konden we niet om haar heen: Irma Sluis, inmiddels Neêrlands bekendste gebarentolk. Ze stal onze harten met haar ijzersterke mimiek, driftige handgebaren en onfeilbare lichaamstaal. Onze ‘gebarenschat’...
Met lange avonden en weinig sociaals in het verschiet is de kans groot dat je je gaat vervelen. Maar vrees niet! Het Vertaalcollectief maakte speciaal voor jou een lees-, kijk-...
Zoals elk kwartaal bespreken wij een woord dat past bij het seizoen. Inmiddels zitten we alweer kniediep in het najaar en we hoefden dus niet ver te zoeken. Want er...
Sinds een paar maanden heeft Nederland er een nieuwe celeb bij: Irma Sluis. Eh... wie? Haar naam zegt je misschien niets, en toch zag je haar bijna dagelijks op je...
Nu het zonnetje is gaan schijnen en we ein-de-lijk de terrassen weer op mogen, steekt ook een ander zomers fenomeen de kop weer op: 'terrassen'. En dan hebben we het...
De creativiteit die verwerkt zit in kunst is ook overduidelijk terug te zien in de virtuele oplossingen die kunstenaars en musea door heel Nederland op dit moment bieden. Want door...
Bij Pasen hoort een lekker ontbijtje, eitjes zoeken en genieten van een (voorzichtig) lentezonnetje: dingen die gelukkig allemaal prima te doen zijn vanaf thuis. Iets wat ook goed te doen...
Rokjesdag. Die ene dag in het jaar dat de eerste paar zonnestralen op de Nederlandse terrassen vallen en iedereen, alsof het zo is afgesproken, besluit om kortgerokt (of -gebroekt) de...
Soms komen onze vertalers onvertaalbare woorden tegen die zo mooi zijn dat we ze wel móeten delen. Deze komt uit het Baskisch: Gaupasa. Gaupasa betekent zoiets als ‘de hele nacht...